15.12.2015

Гарри Поттер и философский камень — Джоан Роулинг.

“It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends. 
Для высокоорганизованного разума смерть — это очередное приключение.
Есть книги, о которых написали уже всё, что в принципе возможно. У которых есть толпа поклонников и толпа ярых противников. Книги, которые считаются настолько популярными, что зачем их вообще читать и о них писать?
Серия книг о Гарри Поттере попадает в эту категорию. Большинство прочитали их хотя бы раз и посмотрели фильмы. Кое-кто принципиально не читает популярные книги и презрительно окидывает их взглядом в книжном. У каждого есть право на своё мнение, и ниже я выскажу своё (которое не является единственно верным, объективным или всесторонним, и хотя это подразумевается по дефолту, на всякий случай уточняю).

«Гарри Поттера» можно читать в любом возрасте. В этих книгах можно найти детектив, приключения, фэнтези, триллер. Первую книгу из серии я прочитала под Новый год почти сразу после выхода у нас перевода, как подсказывает Гаррипоттеровская вики в рунете, это был 2000-й год. Сама книга, к сожалению, утеряна в бесконечных переездах.

«Гарри Поттер и философский камень» тогда издало «РОСМЭН» в переводе Оранского, и может быть дело в том, что я первый раз прочитала Поттера именно в этом переводе, но я считаю его наиболее адекватным. Я не покупала переводы Спивак, которые вышли позже, но, кажется, их ругают больше всех остальных вместе взятых. Гиппогриф Хагрида Клювокрыл стал у Спивак Конькуром (в оригинале Buckbeak), профессор Северус Снейп стал Злодеус Злей (у Оранского Снегг, в принципе терпимо). Дадли стал Дудли, маглы (это мы, если что) стали муглами и так далее. Вишенкой на торте у Спивак является то, что Гарри живёт в буфете под лестницей (если что, в оригинале речь идёт о чулане — cupboard).
Словом, вопрос перевода книг на русский стоит остро, и какой вариант выбрать остаётся за вами, но я точно не за Спивак. Разумеется, самый лучший вариант — это читать в оригинале, и это вовсе не так страшно, как может показаться. Тем более если вы уже читали до этого книги на русском или хотя бы смотрели фильм, содержание уже будет знакомо и проще будет понять смысл, не придётся обращаться к словарю каждый абзац. К тому же, Роулинг пишет не самыми длинными предложениями и не использует какие-то уникальные слова, которые нужно будет искать с лупой в гугле.

Первая книга о Поттере в оригинале называется «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone», речь идёт о философском камне, при помощи которого можно превращать любой металл в золото, а также попутно сварить себе зелье, которое даёт вечную жизнь. Пожалуй, первая книга о Гарри самая детская из всех семи книг в серии. Самая добрая. В конце концов, именно в ней Гарри исполняется 11 лет и в свой День Рождения он узнаёт, что он на самом деле волшебник, а не просто мальчик-сирота со странным шрамом на лбу.

Магический мир представляется ему хотя и опасным, но в целом весёлым приключением, в котором при наличии определённой сноровки и смелости можно преодолеть всё. Уже в третьей книге это ощущение начинает меняться, и это совпадает с началом переходного возраста. Но это я немного забежала вперёд.

Изначально я хотела сделать обычный обзор о книге, но в случае с Поттером я просто не знаю, как это сделать. Если написать только о первой книге, получится, что это какая-то фэнтезийная сказка о взрослении мальчика, его отношениях с друзьями и врагами. Но ведь поттериана не ограничивается этим. Роулинг создала новый мир, детально продуманный, в котором каждый может найти то, что ему по душе. Можно отправиться в Запретный лес, и найти приключений себе на голову. Можно не вылезать из библиотеки и выучить все заклинания (кроме черной магии, конечно!) и стать самым крутым волшебником в мире. Можно отправиться в Хогсмид, волшебную деревню, где живут только маги без единого магла! Можно подружиться с гиппогрифом и он даже, может быть, позволит на нём увидеть Хогвартс с высоты птичьего гиппогрифьего полёта.
С каждой книгой персонажи меняются, и это особенно круто, потому что Роулинг описала самое странное время в человеческой жизни — отрочество и юность. Когда ты не понимаешь, кто ты и чего ты хочешь, а хочется попробовать сделать всё, но почему тебя никто не понимает?
И с каждой книгой персонажи растут, становятся более серьёзными, как и в жизни происходит с детьми. При определённом литературном бэкграунде можно найти отсылки к «Илиаде», Шекспиру, Джейн Остен, «Хроникам Нарнии» Льюиса, даже к Библии. Ну а некоторые, и я в том числе, разглядели в профессоре Снейпе Хитклиффа из «Грозового перевала».

И тем не менее, многие считают книги о Гарри Поттере недостойными своего внимания. Поэтому я решила сделать подборку. Три причины читать Поттериану и три причины этого не делать. Чтобы быть, так сказать, наиболее объективной.

Итак, три причины читать книги о Гарри Поттере:

  • это одни из самых популярных книг в мире, которые легли в основу популярных фильмов. Я уже сказала, что они популярны? Книги переведены более чем на 73 языка. Это довольно значимый пласт современной культуры.
  • Роулинг писала первую книгу о Поттере шесть лет, в течение которых она жила на социальном пособии, по сути живя в нищете с новорожденной дочерью, которую она растила одна после развода с мужем. Попутно она лечилась от депрессии (к которой прилагались мысли о суициде). Черновик первой книги был разослан 12 (двенадцати) издательствам, ни одно из которых не посчитало Роулинг достойной сотрудничества. И тем не менее это её не остановило. Её пример может вдохновить кого угодно в самой тяжёлой ситуации.
  • Книги стоит прочитать затем, чтобы потом посмотреть фильмы и сказать в очередной раз «А книга была лучше». Хотя фильмы и отлично сняты, в них всё же многое пропущено.

Три причины НЕ читать книги о Гарри Поттере:

  • это, как ни крутите, детские книги. Рекомендуемый возраст у первой книги — от 9 до 12 лет. Похвастаться, что читаешь серьёзную книгу, на корпоративе не получится. Более того, и в школе, и в университете тоже, поскольку никто так не торопится начать читать книги «для взрослых», как сегодняшние школьники.
  • книги не такие уж маленькие. Суммарно во всех семи книгах более 1-го миллиона слов или 3407 страниц (в британской версии). Скажем, во «Властелине колец» Толкина, считая «Хоббита», чуть больше 550 тысяч слов. На Поттериану уйдёт явно не меньше месяца, если ничего параллельно не читать.
  • ничто так не раздражает, как люди, которым всё достаётся просто по праву рождения. Я искренне считаю, что вокруг Поттера водят хороводы без явной на то причины (да, со Снейпом я согласна). Ну ок, Гарри сирота, Волан-де-морт Тот-кого-нельзя-называть убил его родителей и оставил ему на память шрам. So what? А кому сейчас легко? Всю работу за знаменитого Гарри Поттера выполняет Гермиона, которая в любой ситуации выручит, а Рон с Гарри затем пожинают лавры победителей. 
Кто знает, когда у Гарри День рождения? Правильно, все. Тридцать первого июля к нему слетаются совы со всей Англии с письмами от друзей и подарками. Кто знает, когда у Гермионы День Рождения? Правильно, никто. Ну или может пара внимательных читателей. А её День рождения тем временем приходится на 19-е сентября, то есть на начало учебного года, и тем не менее ни разу в книгах не было упоминания, как Гарри или хотя бы Рон выбирали Гермионе подарок и его подарили. Да, меня это искренне возмущает! И если вы тоже обладаете обострённым чувством справедливости, не читайте же эти книги!

И бонусная причина, почему Поттериану не надо читать: начав, вы не сможете остановиться. Будут отложены годовой отчёт, поездка за подарками и покупка еды. А на вопрос, что читаешь придётся врать «Да ничего особенного», что тоже не сильно приятно.

Итак, я считаю, что всесторонне осветила плюсы и минусы книг о Гарри Поттере. Решение, тратить ли на них время — за вами, а я пока пойду почитаю о волшебном мире, в котором всё немножко лучше, чем у нас, но при этом совершенно реалистично.

Дополнение:
Совершенно случайным образом пост про Гарри Поттера совпал с выходом первого трейлера нового фильма, над которым сейчас работает Джоан Роулинг, под названием «Fantastic Beasts and Where to Find Them». Подробности по ссылке в Фейсбуке.

«Гарри Поттер и философский камень», Джоан Роулинг.
«Harry Potter and the Sorcerer's Stone», J.K. Rowling.
Мой рейтинг: 10 из 10.
Купить книгу на Озонев Лабиринте (в продаже есть только перевод Спивак).
Скачать книгу на английском в формате ePub на Pottermore.com.

7 комментариев:

  1. Ольга, поискал у себя первую часть в переводе М. Спивак. Часть переводов была под псевдонимом "Эм Тасамая" %) Так вот, в книжке вижу:
    «Он не боялся пауков, он давно привык к ним — в чулане под лестницей было полно пауков, а именно там Гарри спал.»
    Хотя, допускаю, что могло быть несколько реакций перевода.
    И маглов-муглов она объясняла - это обычные люди, они не должны ассоциироваться с "магами". А вообще не ожидал увидеть Гарри Поттера у вас :) Спасибо, что напомнили об этой книге.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Nick, добрый день! Спасибо за комментарий. Я читаю совершенно разные книги и стараюсь про многие из них написать в блог. У меня же не специализированный блог по, скажем, научной фантастике или историческим книгам, поэтому получаются рядом совсем разные книги, которые попали ко мне в руки. :)
      Вот про Спивак я искала в рунете отзывы, и её варианты перевода взяла из жж-сообщества про ГП, вконтакт-группы издательства «Махаон» и с форумов по теме. Например, про чулан/буфет http://hogsmeade.ru/knigi-personaji/znakomtes-mariya-spivak-t173.html#p7440 Переводов правда было несколько вариантов, но вы же понимаете, фанатам этот несчастный буфет запал в душу раз и навсегда.

      По поводу магов/маглов читала, мне это объяснение не нравится. Заодно отвечу на ссылку ниже. Слово "muggle" Роулинг образовала от слова "mug" и смягчила добавлением окончания. Источник: http://www.accio-quote.org/articles/2004/0304-wbd.htm
      "Mug" означает доверчивый, легковерный человек (это даже из Лингво определение), а Роулинг хотела найти для нас слово, которое бы показывало "foolishness and loveability", и звучало "cuddly" (можно перевести как "приятно"). Никакого пренебрежения здесь нет. Более того, пренебрежение к маглам — это уже к Малфоям и Пожирателям смерти, это они в колпаках за маглами охотятся. Основное магическое население в книгах не относится к маглам с пренебрежением. Снисходительно — ну, наверное да. Вот поэтому мне и не нравится этот перевод Спивак, почему автор говорит одно, а переводчик решает за неё другое? Если бы Спивак связалась с Роулинг и уточнила у неё, действительно ли muggle несёт пренебрежительные коннотации, и Роулинг бы ответила: Да! Вообще пренебрежительные! И тогда бы Спивак так перевела — я бы согласилась. Но мы имеем нечто lovable и cuddly, а вовсе не то, что вызывает пренебрежение. Это же неуместно, высказываться за автора в уже законченном тексте.

      Удалить
  2. UPD. Нашел кусок её интервью на НИИ Гарри Поттер. 31 декабря 2000 года. :)
    http://www.harrypotter.pw/?p=226

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да-а, посмотрела на главной ещё на этом сайте, она же перевела и остальные книги Роулинг про вселенную ГП. Книга про квиддич стала у неё книгой про квидиш (?), а «Fantastic Beasts and Where to Find Them» — «Фантастические твари и где они обитают». С учётом заботы М. Спивак о том, как русский читатель воспримет слово магл, не могу удержаться от вопроса: а за что зверей-то она так?

      Удалить
  3. Яна Пизинцали09.05.2017, 21:55

    Спасибо за интересную и подробную рецензию! Не соглашусь с тем, что это детские книги :) Мне 35 лет, и я обожаю "Гарри Поттера" с двадцати двух. И по нему пишут диссертации. Я сама написала магистерскую работу. Мне кажется, эту книгу еще не оценили в полной мере. С учетом всего, что в ней есть, это история масштаба Шекспира, не меньше. Она такая умная, красивая и теплая, и она близка людям. Это самое важное. Я обожаю этот текст.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Яна, для меня это тоже одна из самых тёплых и близких книг! Детскими они являются по форме. Их рекомендуют для среднего школьного возраста (9-12 лет). По содержанию каждый сам для себя решает. Я люблю возвращаться к ГП, когда идёт тёмная полоса и хочется чего-то успокаивающего. Security blanket.
      А как звучала тема вашей работы, если это не секрет?

      Удалить
  4. Потрясающая рецензия, я полностью согласна про Гермиону - на самом деле книга должна называтся "Как Гермиона Грейнджер выручала Гарри Поттера из всевозможных неприятных ситуаций". Без Гермионы всё бы пропало. Единственно в самом конце - когда Гарри отправляется на верную смерть - это уже он один.

    ОтветитьУдалить